Jak zwracają się do siebie zakochani w różnych krajach? Preply przygotowało listę czułych słówek w 14 językach
Wyrażanie swojej miłości poprzez nadawanie partnerowi pieszczotliwych przezwisk jest powszechne na całym świecie. Platforma do nauki języków obcych Preply.com przeprowadziła międzynarodowe badanie na temat czułych słówek. Dowiadujemy się z niego, które określenia są najpopularniejsze w poszczególnych krajach, a które najmniej lubiane.
2023-08-01, 09:00

„Kochanie”, „skarbie” i nie tylko – te określenia królują na świecie

Pieszczotliwe przezwiska można tworzyć na wiele różnych sposobów. Istnieje jednak grupa określeń wspólnych dla wielu krajów. Te najpopularniejsze na całym świecie to: „kochanie”, „miłości”, „skarbie” oraz „droga, drogi” – ich odpowiedniki w języku angielskim to „babe/baby”, „love”, „honey” oraz „dear”. Pieszczotliwe przezwiska, które powtarzały się w wielu krajach, to również „serce”, „słoneczko” oraz „cukiereczku” (z ang. „heart”, „sweetheart”, „sweetie”).

Bardzo powszechną praktyką – także w języku polskim – jest pieszczotliwe określanie partnera nazwą zwierzęcia, np. „kotku”, „myszko” lub „misiu” (po ang. „kitty”, „mouse”, „bear”). Niektóre z tych przezwisk cieszą się dużą popularnością w pewnych krajach, choć z naszego punktu widzenia mogą brzmieć zaskakująco – mowa np. o japońskim „jeleniu” czy ukraińskim zwrocie „biedroneczko”

Najmniej lubiane pseudonimy. Zastanów się, zanim użyjesz

Okazało się, że niektóre czułe słówka nie zawsze są akceptowane przez drugą połówkę. Respondenci ujawnili, których pieszczotliwych określeń nie lubią. Co ciekawe, bardzo często wymieniano te pochodzące od zwierząt. Przykładowo w języku niemieckim są to „ślimaku” i „zajączku”, w greckim „robaczku” i „misiaczku”, w niderlandzkim „gołąbku”, a w polskim „żabko”, „myszko” i „rybko”.

Czasami podobne lub dokładnie takie samo określenie jest dobrze przyjmowane w jednym języku, a mniej lubiane w innym. Przykładowo zwrot „najdroższa, najdroższy” (po ang. „darling”) jest bardzo popularny w języku angielskim (brytyjskim), niderlandzkim, hiszpańskim i japońskim, ale jednocześnie jest jednym z najmniej lubianych w języku niemieckim, portugalskim i hebrajskim.

Nauka języka kluczem do wzajemnego zrozumienia

Wyrażanie uczuć za pomocą słów może być kłopotliwe, kiedy jest się w związku z osobą mówiącą w innym języku ojczystym. Aby uniknąć nieporozumień, warto zainwestować w naukę języka. Znajomość słownictwa nie tylko pomaga w komunikacji z partnerem życiowym z innego kraju, lecz także wzmacnia zagraniczne przyjaźnie i znajomości, np. te zawarte podczas wakacji.

Podczas wyrażania uczuć liczą się niuanse językowe. Bogaty zasób słownictwa pozwala dobrać odpowiednie i precyzyjne określenia, które trafnie oddają emocje. Jeśli tworzysz międzynarodową parę, warto wziąć pod uwagę, jak w obu językach działają określone przezwiska – np. te w postaci nazw zwierząt – komentuje Sylvia Johnson z Preply.com.


Pełna wersja raportu o pieszczotliwych przezwiskach w 14 różnych językach dostępna jest na blogu Preply.

KONTAKT / AUTOR
Agata Piechota
Content Marketing Specialist
Elephate
516366852
POBIERZ JAKO WORD
Pobierz .docx
Biuro prasowe dostarcza WhitePress
Copyright © 2015-2024.  Dla dziennikarzy
Strona, którą przeglądasz jest dedykowaną podstroną serwisu biuroprasowe.pl, administrowaną w zakresie umieszczanych na niej treści przez danego użytkownika usługi Wirtualnego biura prasowego, oferowanej przez WhitePress sp. z o.o. z siedzibą w Bielsku–Białej.

WhitePress sp. z o.o. nie ponosi odpowiedzialności za treści oraz odesłania do innych stron internetowych zamieszczone na podstronach serwisu przez użytkowników Wirtualnego biura prasowego lub zaciągane bezpośrednio z innych serwisów, zgodnie z wybranymi przez tych użytkowników ustawieniami.

W przypadku naruszenia przez takie treści przepisów prawa, dóbr osobistych osób trzecich lub innych powszechnie uznanych norm, podmiotem wyłącznie odpowiedzialnym za naruszenie jest dany użytkownik usługi, który zamieścił przedmiotową treść na dedykowanej podstronie serwisu.